дать школьникам научное представление о проблематике, связанной с языком человека в целом: происхождение и развитие языка, знаковая природа языка, взаимоотношения языка и общества, отличия языка людей от языка животных, языка от диалекта, а также история .

  • Второе издание (первое было в изд-ве ВЛАДОС: 2001г. – пособие для учащихся, 2003 г. – книга для учителя)

  • Дроздова О.Е. Основы языкознания для школьников. Факультативный курс. 6-9 классы. Пособие для учащихся общеобразовательных учреждений. – М.: Просвещение, 2009

  • Дроздова О. Е. Основы языкознания для школьников. Методические рекомендации. 6-9 классы. Пособие для учителей общеобразовательных учреждений. - – М.: Просвещение, 2009


Цель общелингвистического курса для школьников:

  • формирование лингвистической компетенции, которая должна стать основой лингвистического мировоззрения школьников – необходимого условия для совершенствования в изучении языков, в первую очередь родного.


Программа курса состоит из трех разделов. Их краткое содержание:

  • Раздел I. Язык как знаковая система, язык и общество, происхождение языка, языки живые и мертвые, искусственные и естественные, история письма, обзор языков мира.

  • Раздел II. Поуровневое (от фонетики до синтаксиса) изучение языковых единиц в их проявлениях и взаимосвязях, как горизонтальных – внутри уровня, так и вертикальных – между уровнями (на материале русского и иностранного языков).

  • Раздел III. Стилистика, культура речи, история языка и изучение иностранных языков как поле для практического применения общелингвистических знаний.


Принципиальные отличия изучения системы языка в курсе лингвистики от изучения в курсе русского языка:

  • 1) большинство примеров языковых фактов и явлений дается на сопоставительном материале из русского и иностранных языков;

  • 2) проводится более последовательное деление на языковые уровни;

  • 3) факты, известные школьникам из базового курса, дополняются новыми сведениями, обобщаются, учащиеся рассматривают их с позиций лингвистов.


Основные методическиеприемы обучения:

  • сопоставление фактов из языков разной степени родства,

  • этимологические экскурсы,

  • широкое использование примеров из масс-медиа,

  • создание на уроках «эффекта причастности» к языковым открытиям человечества,

  • моделирование нового для школьников явления на знакомом языковом материале,

  • специальная целенаправленная работа с лингвистическими терминами и словарями,

  • использование по отношению к языковому материалу терминов из математики и информатики.


Классификация заданий проведена с учетом двух основных факторов:

  • 1) выполняемых ребенком учебных действий: узнавание, понимание, выделение, подбор, сопоставление, классификация, комбинирование, моделирование, поиск;

  • 2) характера языкового материала: только из русского языка или из русского и иностранных языков.


Раздел I «Язык и наука о нем. Языки народов мира»

  • Урок 1. Лингвистика – наука о языке

  • Урок 2. Знаки вокруг нас. Язык – знаковая система

  • Урок 3. Язык и общество. Вербальные и невербальные формы общения

  • Урок 4. Происхождение языка

  • Урок 5. Язык людей и язык животных

  • Урок 6. Живые и мертвые языки

  • Урок 7. Естественные и искусственные языки

  • Урок 8. Языки и диалекты

  • Урок 9. Предпосылки возникновения письма

  • Урок 10. Пиктографическое (рисуночное) письмо

  • Урок 11. Идеографическое (символическое) письмо

  • Урок 12. Переход к звуко-буквенному письму

  • Урок 13. Сравнительно-исторический метод в языкознании

  • Урок 14. Праиндоевропейцы и их язык

  • Урок 15. Индоиранские языки

  • Урок 16. Славянские и балтийские языки

  • Урок 17. Кельтские языки. Греческий, албанский, армянский языки

  • Урок 18. Германские и романские языки

  • Урок 19. Другие языковые семьи


Примеры заданий из раздела I

  • Задание № 1 . Какие из встретившихся в таблице иностранных слов существуют и в русском языке (или от них образованы слова русского языка)?

  • лат. итал. франц. англ. нем. польс.

  • школа schola scuola école school Schule szkoła

  • учитель magister maestro maître mister Meister mistrz

  • доска tabula tavola tableau table Tafel tabela

  • занятие studium studio étude study Studie studia

  • Задание №3 . Попробуйте догадаться, как звучит на тех же языках имя Иосиф. Это его греческий вариант (русский будет – Осип), а пришло это имя тоже из древнееврейского, где произносилось Йосэф. Опирайтесь на то, что изменения начального звука в именах Иван и Иосиф – это результат регулярных звуковых соответствий.


Раздел II «Система языка»

  • Урок 20. Фонетический уровень языка. Звуки речи

  • Урок 21. Артикуляционная база языка. Речевой аппарат человека

  • Урок 22. Гласные и согласные

  • Урок 23. Фонема

  • Урок 24. Ударение и интонация

  • Урок 25. Соотношение звуков и букв в разных языках. Транскрипция

  • Часть II

  • Урок 1. Слово – основная единица языка

  • Урок 2. Значение слова. Многозначность

  • Урок 3. Виды переносных значений

  • Урок 4. Деление слов на классы. Тематические группы слов

  • Урок 5 - 6. Омонимы

  • Урок 7 - 8. Синонимы

  • Урок 9. Антонимы

  • Урок 10. Термины

  • Урок 11. Жаргон.

  • Урок 12. Исконные и заимствованные слова

  • Урок 13. Причины заимствования слов. Жизнь слова в чужом языке

  • Урок 14. Фразеологизмы

  • Урок 15. Источники фразеологии. Фразеологизмы в разных языках


Раздел II «Система языка»

  • Урок 16 - 17. Словари. Виды лингвистических словарей

  • Урок 18. Семантика – наука о значениях языковых единиц

  • Урок 19. Элементы значения слов.

  • Урок 20. Морфема. Варианты морфем

  • Урок 21. Корни и аффиксы. Виды морфем в разных языках

  • Урок 22. Словоизменительные и словообразовательные аффиксы

  • Часть III

  • Урок 1 – 2. Процессы словообразования

  • Урок 3. Грамматика – способ устройства языка. Для чего нам нужна

  • грамматика

  • Урок 4. Грамматическая форма и грамматическое значение

  • Урок 5. Способы выражения грамматического значения. Синтетические

  • и аналитические языки

  • Урок 6. «Склеивание» и «сварка» морфем

  • Урок 7. Части речи

  • Урок 8. Грамматические категории в разных языках. Языки без «грамматики»

  • Урок 9. Синтаксический уровень языка. Предложение и словосочетание

  • Урок 10. Основа предложения. Предикативность

  • Урок 11. Что такое члены предложения

  • Урок 12. Порядок слов в предложении и словосочетании. Роль порядка слов

  • в разных языках


Типы практических заданий на межъязыковом материале:

  • на понимание смысла иноязычного слова, выражения;

  • на сопоставление языкового явления в русском и иностранном языках;

  • на подбор примеров языкового явления, известного учащимся в русском языке, на материале иностранного языка;

  • на моделирование иноязычных особенностей на русском материале;

  • на выделение структурных элементов в словах иностранного языка.


Задания на сопоставление языкового явления в русском и иностранном языках.

  • Назовите носовые согласные звуки русского языка. Во французском языке носовых звуков гораздо больше (это и гласные, и согласные). Перечислите их, если сможете. Знаете ли вы, какие носовые звуки были в древнерусском языке?

  • Какому русскому фразеологизму соответствуют: 1) англ. «это еще все в воздухе»; франц. «это еще не в кармане», немец. «это пока написано на звездах»; 2) англ. «похожи как две горошины в стручке», немец. «похожи как одно яйцо на другое», 3) « англ. «дождь льет собаками и кошками», немец. «дождь льет как из кувшинов» 4) франц. «называть кошку кошкой», англ. «называть лопату лопатой».


Задание на моделирование иноязычных особенностей на русском материале.

  • Запишите пословицу «Любишь кататься, люби и саночки возить», располагая знаки так, как это принято у китайцев, арабов, а также как это делали древние греки.


Самодостаточная лингвистическая задача.

  • Решите лингвистическую задачу (из книги Б. Ю. Нормана «Основы языкознания»). Ниже приводятся некоторые слова старославянского языка, записанные глаголическим алфавитом, и, в другом порядке, их перевод на современный русский язык. Попытайтесь установить, какому переводу соответствует какое слово:

  • Вера, слово, год, глаз, тело, голова.

  • Переведите на старославянский язык и запишите глаголическими буквами слово «ворота».


Раздел III «Лингвистика: путь к овладению языком»

  • Урок 13. Стилистические ресурсы языка. Использование различных языковых единиц в стилистических целях

  • Урок 14. Функциональные стили языка. Разговорный и официально-деловой

  • стили

  • Урок 15. Научный, публицистический и художественный стили

  • Урок 16. Язык и речь

  • Урок 17. Языковая норма и речевые ошибки. Орфоэпическая норма

  • Урок 18. Лексическая норма

  • Урок 19. Морфологическая норма. Синтаксическая норма

  • Урок 20. Возникновение славянского письма

  • Урок 21. Славянская азбука кириллица. Славянский счет

  • Урок 22. Фонетические процессы: от древнерусского языка к русскому

  • Урок 23. Грамматические формы: от древнерусского языка к русскому

  • Урок 24 – 25. Исторические изменения в лексике русского литературного

  • языка

  • Урок 26. Изучение иностранных языков


Примеры заданий из раздела III

  • Задание №4 . Напишите словами: выбор из 835 вариантов, пример на 445-й странице, лестница с 342 ступенями, задание для 8217 школьников.

  • Задание №5 . Попробуйте переделать текст одного стиля в текст другого стиля (стараясь полностью сохранить передаваемую информацию). Например, запишите сказку языком научной статьи, инструкцию по использованию бытовой техники языком молодежной тусовки, заявление о приеме в школу – возвышенно-художественным слогом и т. д.


Последнее задание курса лингвистики

  • Напишите сочинение на тему «Лингвистика в нашей жизни», состоящее из двух частей. Первой части можно дать условное название «Зачем нам нужна лингвистика». Раскрывая эту часть темы, постарайтесь ответить и на такие вопросы:

  • Были ли такие вопросы, связанные с языками, над которыми вы сами размышляли, а курс лингвистики помог вам на них ответить?

  • Вошло ли у вас в привычку сопоставлять слова из разных языков, подмечать ошибки в речи ваших знакомых и ведущих телевизионных и радио программ? Вы стали теперь больше следить за своей речью?

  • Помогли ли вам знания, полученные в курсе лингвистики: 1) на уроках русского языка; 2) на уроках иностранных языков; 3) в общении с друзьями; 4) в общении с родителями?

  • Хотели бы вы дальше заниматься лингвистикой?

  • Как вы думаете, где вам могут пригодиться лингвистические знания в дальнейшей жизни?

  • Вторая часть сочинения - «Лингвистическая тема, которая заинтересовала

  • меня больше всего». В этой части вы должны аргументированно объяснить, почему вас заинтересовала та или иная тема, возможно, привести связанные с ней примеры из жизни и дополнительной лингвистической литературы.


Образовательные задачи:

  • 1) познакомить учащихся с объектом языкознания, его понятийно-терминологическим аппаратом и методами исследования;

  • 2) дать школьникам научное представление о проблематике, связанной с языком человека в целом: происхождение и развитие языка, знаковая природа языка, взаимоотношения языка и общества, отличия языка людей от языка животных, языка от диалекта, а также история письменности;

  • 3) ознакомить учащихся с некоторыми видами классификации языков: естественные и искусственные языки, живые и мертвые языки, генеалогическая классификация языков;

  • 4) сформировать у обучаемых представление о системном устройстве языка, рассматривая отношения как между отдельными фактами или явлениями языка, так и между языковыми уровнями;

  • 5) обеспечить усвоение школьниками идеи о необходимости лингвистических знаний как в процессе школьного обучения, так и в дальнейшей жизни.


Развивающие задачи:

  • 1) повысить у школьников интерес к изучению языков, и в первую очередь родного языка;

  • 2) дать учащимся научное представление о русском языке как о частном случае языка вообще, помочь им осознать единство функций и различие форм их реализации у всех языков;

  • 3) способствовать формированию умений анализировать, сопоставлять, обобщать языковой материал, таким образом развивая научное мышление школьников, стимулируя общее развитие их интеллекта;

  • 4) приобщать школьников к решению эвристических задач на языковом материале, таким образом развивая их творческие способности;

  • 5) способствовать преодолению психологического барьера перед трудностями в изучении родного языка и овладении иностранными языками.


Воспитательные задачи:

  • 1) формировать у школьников сознательное ценностное отношение к родному языку, способствующее повышению престижа его изучения;

  • 2) дать учащимся представление об универсальности любого языка в выражении коммуникативных потребностей человека, таким образом формируя уважительное отношение к языкам разных народов и их культуре в целом.


Преодоление школьных мифов о языке Миф №1:

  • язык – это набор правил, которые кто-то придумал (соответственно изучение языка в основном сводится к изучению и применению этих правил).


Миф №2:

  • предмет «русский язык» не является школьным вариантом какой-либо науки.


Миф №3:

  • язык в школе надо изучать прежде всего для того, чтобы успешно сдать выпускной экзамен в школе (экзамен в вуз) .


Миф №4:

  • языковые тонкости, что-то необычное, запоминающееся в языке можно (и нужно) отмечать прежде всего (а возможно, и только) при работе с художественным текстом.


Миф №5:

  • русский и иностранные языки – это разные миры, то есть у школьников нет представления о том, что это частные проявления Языка Человека, а значит, у них есть много общего .


Из опыта работы гимназии №1541 г. Москвы по теме:

ЯЗЫК КАК КЛЮЧ

К ПОНИМАНИЮ КУЛЬТУРЫ

В настоящее время многие школы работают в экспериментальном режиме. Гимназия №1541 ЗАО Москвы входит в группу школ-экспериментаторов, исследующих проблемы инноваций в языковом образовании. В гимназии функционирует городская экспериментальная площадка «Язык как ключ к пониманию культуры». Целью эксперимента является повышение уровня лингвистической, языковой и социокультурной компетенций учащихся. Для достижения поставленной цели гимназия проводит различные мероприятия. Так, например, в учебный план гимназии включен курс языкознания, помогающий решить многие проблемы языкового образования. Ежегодно проводится городская конференция «Языкознание для всех». Предлагаемые ниже материалы познакомят читателя с организацией и содержанием школьного курса языкознания. В подборке присутствуют также выдержки из ученических докладов, сделанных на конференции 2003-2004 учебного года «Язык и политика».

1. УРОКИ ЯЗЫКОЗНАНИЯ ДЛЯ ШКОЛЬНИКОВ

В последние годы в документах Министерства образования РФ школьное обучение русскому и иностранным языкам относится к единой образовательной области «Филология» . Сходство понятийно-терминологического аппарата дисциплин «русский язык» и «иностранные языки» дает основание говорить об их особых межпредметных связях. Как указывают авторы методического письма «Русский родной и иностранные языки в образовательной области «Филология», данные предметы могут быть открытой системой по отношению друг к другу . Однако традиционно преподавание русского и иностранных языков происходит в школах достаточно автономно, в подавляющем большинстве школ нет координации программ по русскому и иностранным языкам, не проводится целенаправленная работа по взаимному учету учителями языковых предметов тех лингвистических знаний, которые дети получают на уроках родного и иностранных языков. Ни в одном из школьных языковых курсов не дается реального представления о языковой картине мира.

Между тем в последние 10-15 лет в России стала стремительно формироваться потребность общества в многоязычии. Прежде всего это связано с появлением реальной возможности общения россиян с народами мира. Изучение языка другого народа в таких условиях должно рассматриваться как знакомство с иной культурой, иным менталитетом. Такой подход подразумевает сознательное, ценностное отношение к родному языку, основанное не столько на заучивании изречений о великом и могучем русском языке, сколько на реальном интересе, построенном на знании фактов из истории языка, современных тенденций его развития и т.д.

Возможности для решения обозначенных выше задач школьного языкового образования позволяет решить общелингвистический курс, реализованный в пособии для учащихся 5-8 классов «Уроки языко-

знания для школьников» . Задачи, решаемые школьным курсом языкознания, объединены общей целью - формирование лингвистической компетенции, которая должна стать основой лингвистического мировоззрения школьников - необходимого условия для совершенствования в изучении языков.

Программа курса состоит из трех разделов.

Раздел I. Язык как знаковая система, язык и общество, происхождение языка, языки живые и мертвые, искусственные и естественные, история письма, обзор языков мира.

Раздел II. Поуровневое (от фонетики до синтаксиса) изучение языковых единиц в их проявлениях и взаимосвязях, как горизонтальных - внутри уровня, так и вертикальных - между уровнями (на материале русского и иностранного языков).

Раздел III. Стилистика, культура речи, история языка и изучение иностранных языков как поле для практического применения общелингвистических знаний.

Такая программа в первую очередь рассчитана на изучение в гимназиях, лицеях и школах с углубленным изучением языков. Особенно эффективным будет изучение языкознания отдельным курсом в качестве предмета основного расписания, введенного за счет часов школьного компонента. Эффективность данного курса нашла подтверждение в гимназии №1541, где курс лингвистики создавался с начала 90-х годов, а также в таких школах г. Москвы, как гимназии №1522, 1527, 1552, школа №832 и др. Изучение общелингвистического курса возможно и в качестве факультатива, а также фрагментарно - на уроках русского и иностранных языков в общеобразовательных школах. В настоящее время подготовлена методическая база школьного курса лингвистики, что получило отражение в книге для учителя «Методические рекомендации к урокам языкознания в 5-8 классах» .

ние морфем, слов, а также грамматических категорий разных языков помогает детям осознать единство функций и различие форм их реализации в разных языках, способствует преодолению психологического барьера перед трудностями в изучении родного языка и овладении иностранными языками. Все это - развивающие задачи обучения, которые помогают формированию научного мышления и творческих способностей учащихся, а кроме того, оказывают влияние на развитие толерантного сознания школьников, что является предметом рассмотрения данной статьи.

Проблема терпимости к чужой культуре весьма актуальна сегодня. Напрямую с решением этой проблемы связана и одна из воспитательных задач курса - дать учащимся представление об универсальности любого языка в выражении коммуникативных потребностей человека, таким образом формируя уважительное отношение к языкам разных народов и их культуре в целом.

Возможности для решения этих задач заложены не только в тексте самих уроков, но и в системе заданий, выполнение которых позволяет школьникам на собственном опыте почувствовать сходство и различие в структуре языков и мышлении народов.

Перечислим основные типы заданий, разработанных на межъязыковом материале, и приведем некоторые примеры.

1) Сопоставление иноязычных заимствований (или их частей) со словами языков неблизкого родства. Примеры: Ответьте на вопрос. Что обозначают на греческом языке части слов «геология» и «география»? Материал для сопоставления: геометрия - gе «земля», швЬгво «мерить», биология - bios «жизнь», logos «слово, наука». Объясните, опираясь на значение греческого слова theke, что такое игротека и фильмотека? Материал для сопоставления: библиотека от biblion «книга», а второй корень theke «склад, хранилище».

2) Понимание смысла иноязычных слов и выражений. Примеры: Даны слова: мачта, трюм, швартовы, камбуз, каюта, боцман, верфь. Знаете ли вы значения всех этих «морских» слов? Если нет, посмотрите в словаре. Известно ли вам, что обозначают французские выражения «тет-а-тет», «шерше ля фам» и английское «хеппи энд»?

3) Сопоставление языкового явления в русском и иностранном языках. Пример: Какому русскому фразеологизму соответствуют: 1) англ. «это еще все в воздухе»; франц. «это еще не в кармане», немец. «это пока написано на звездах»; 2) англ. «похожи как две горошины в стручке», немец. «похожи как одно яйцо на другое», 3) англ. «дождь льет собаками и кошками», немец. «дождь льет как из кувшинов» 4) франц. «называть кошку кошкой», англ. «называть лопату лопатой».

4) Выделение структурных элементов в словах иностранного языка. Пример: Можете ли вы выделить какие-то элементы во французских словах musical (музыкальный), footballeur (футболист), héroïsme (героизм)? Является ли делимым на морфемы слово football в английском языке?1

5) Подбор примеров языкового явления, известного учащимся из русского языка, на материале иностранного языка. Пример: Приведите примеры словосочетаний из русского и изучаемых иностранных языков, тип связи в которых - согласование.

6) Моделирование иноязычных особенностей на русском материале. Пример: Представьте себе, что иностранец произносит: [мэнйа зовут боб]. Какие ошибки с точки зрения русского произношения здесь допущены?

Поисковый характер данного задания определяется прежде всего тем, что ребенок сам должен отобрать правила русского языка, которые в данном случае нарушаются, мысленно сопоставив неправильное произношение фразы с нормативным (при затруднении учитель может посоветовать произнести правильный вариант вслух).

Пример: Запишите пословицу «Любишь кататься, люби и саночки возить», располагая знаки так, как это принято у китайцев, арабов, а также как это делали древние греки.2

Способ моделирования иноязычного явления на русском материале используется также при объяснении различных

1 Этот тип заданий заимствован из книги Н.М. Шанского «Занимательный русский язык» .

2 Этот вариант задания создан по аналогии с примером из книги А.А. Леонтьева «Что такое язык» .

способов выражения грамматического значения в языках мира. Способ удвоения слова, используемый в некоторых языках для образования формы множественного числа, становится более понятным детям после такого разъяснения: «Если бы такой способ был в русском языке, то мы вместо стол-ы говорили бы стол-стол».

Итак, курс языкознания помогает школьникам выработать ценностное отношение к языку как части культуры, повысить престиж изучения родного языка, увеличить заинтересованность в изучении нескольких иностранных языков (в том числе и в дальнейшей жизни после окончания школы). Очень важным является следующее: у детей складывается представление о том, что нет языков плохих и хороших, на любом языке можно передать все нужные смыслы. Только способы передачи у различных языков разные, познакомиться с ними - все равно что заглянуть в сознание представителей разных народов. Недаром ведь существует пословица: «Сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек».

Литература

1. Концепция образовательной области «Филология» в 12-летней школе // Русский язык в школе, 2000, №2, с. 3-9.

2. Дейкина А.Д., Нефедова Н.А. Русский и иностранный языки в образовательной области «Филология». Методическое письмо // Образование в современной школе, - 2000, - №9, - с. 45-50.

ДРОЗДОВА О. Е - 2013 г.

  • РОЛЬ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ В ФОРМИРОВАНИИ ОПЫТА ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ АКТИВНОСТИ ШКОЛЬНИКОВ

    ДРОЗДОВА ОЛЬГА ЕВГЕНЬЕВНА - 2011 г.

  • Содержание и методика преподавания основ языкознания в средней школе Учебно-методический комплект Второе издание (первое было в изд-ве ВЛАДОС: 2001г. – пособие для учащихся, 2003 г. – книга для учителя) Дроздова О.Е. Основы языкознания для школьников. Факультативный курс. 6-9 классы. Пособие для учащихся общеобразовательных учреждений. – М.: Просвещение, 2009 Дроздова О. Е. Основы языкознания для школьников. Методические рекомендации. 6-9 классы. Пособие для учителей общеобразовательных учреждений. - – М.: Просвещение, 2009 Цель общелингвистического курса для школьников: формирование лингвистической компетенции, которая должна стать основой лингвистического мировоззрения школьников – необходимого условия для совершенствования в изучении языков, в первую очередь родного. Программа курса состоит из трех разделов. Их краткое содержание: Раздел I. Язык как знаковая система, язык и общество, происхождение языка, языки живые и мертвые, искусственные и естественные, история письма, обзор языков мира. Раздел II. Поуровневое (от фонетики до синтаксиса) изучение языковых единиц в их проявлениях и взаимосвязях, как горизонтальных – внутри уровня, так и вертикальных – между уровнями (на материале русского и иностранного языков). Раздел III. Стилистика, культура речи, история языка и изучение иностранных языков как поле для практического применения общелингвистических знаний. Принципиальные отличия изучения системы языка в курсе лингвистики от изучения в курсе русского языка: 1) большинство примеров языковых фактов и явлений дается на сопоставительном материале из русского и иностранных языков; 2) проводится более последовательное деление на языковые уровни; 3) факты, известные школьникам из базового курса, дополняются новыми сведениями, обобщаются, учащиеся рассматривают их с позиций лингвистов. Основные методические приемы обучения: сопоставление фактов из языков разной степени родства, этимологические экскурсы, широкое использование примеров из масс-медиа, создание на уроках «эффекта причастности» к языковым открытиям человечества, моделирование нового для школьников явления на знакомом языковом материале, специальная целенаправленная работа с лингвистическими терминами и словарями, использование по отношению к языковому материалу терминов из математики и информатики. Классификация заданий проведена с учетом двух основных факторов: 1) выполняемых ребенком учебных действий: узнавание, понимание, выделение, подбор, сопоставление, классификация, комбинирование, моделирование, поиск; 2) характера языкового материала: только из русского языка или из русского и иностранных языков. Раздел I «Язык и наука о нем. Языки народов мира» Урок 1. Лингвистика – наука о языке Урок 2. Знаки вокруг нас. Язык – знаковая система Урок 3. Язык и общество. Вербальные и невербальные формы общения Урок 4. Происхождение языка Урок 5. Язык людей и язык животных Урок 6. Живые и мертвые языки Урок 7. Естественные и искусственные языки Урок 8. Языки и диалекты Урок 9. Предпосылки возникновения письма Урок 10. Пиктографическое (рисуночное) письмо Урок 11. Идеографическое (символическое) письмо Урок 12. Переход к звуко-буквенному письму Урок 13. Сравнительно-исторический метод в языкознании Урок 14. Праиндоевропейцы и их язык Урок 15. Индоиранские языки Урок 16. Славянские и балтийские языки Урок 17. Кельтские языки. Греческий, албанский, армянский языки Урок 18. Германские и романские языки Урок 19. Другие языковые семьи Примеры заданий из раздела I Задание № 1. Какие из встретившихся в таблице иностранных слов существуют и в русском языке (или от них образованы слова русского языка)? лат. польс. школа учитель доска занятие schola magister tabula studium итал. scuola maestro tavola studio франц. école maître tableau étude англ. нем. school mister table study Schule Meister Tafel Studie szkoła mistrz tabela studia Задание №3. Попробуйте догадаться, как звучит на тех же языках имя Иосиф. Это его греческий вариант (русский будет – Осип), а пришло это имя тоже из древнееврейского, где произносилось Йосэф. Опирайтесь на то, что изменения начального звука в именах Иван и Иосиф – это результат регулярных звуковых соответствий. Раздел II «Система языка» Урок 20. Фонетический уровень языка. Звуки речи Урок 21. Артикуляционная база языка. Речевой аппарат человека Урок 22. Гласные и согласные Урок 23. Фонема Урок 24. Ударение и интонация Урок 25. Соотношение звуков и букв в разных языках. Транскрипция Часть II Урок 1. Слово – основная единица языка Урок 2. Значение слова. Многозначность Урок 3. Виды переносных значений Урок 4. Деление слов на классы. Тематические группы слов Урок 5 - 6. Омонимы Урок 7 - 8. Синонимы Урок 9. Антонимы Урок 10. Термины Урок 11. Жаргон. Урок 12. Исконные и заимствованные слова Урок 13. Причины заимствования слов. Жизнь слова в чужом языке Урок 14. Фразеологизмы Урок 15. Источники фразеологии. Фразеологизмы в разных языках Раздел II «Система языка» Урок 16 - 17. Словари. Виды лингвистических словарей Урок 18. Семантика – наука о значениях языковых единиц Урок 19. Элементы значения слов. Урок 20. Морфема. Варианты морфем Урок 21. Корни и аффиксы. Виды морфем в разных языках Урок 22. Словоизменительные и словообразовательные аффиксы Часть III Урок 1 – 2. Процессы словообразования Урок 3. Грамматика – способ устройства языка. Для чего нам нужна грамматика Урок 4. Грамматическая форма и грамматическое значение Урок 5. Способы выражения грамматического значения. Синтетические и аналитические языки Урок 6. «Склеивание» и «сварка» морфем Урок 7. Части речи Урок 8. Грамматические категории в разных языках. Языки без «грамматики» Урок 9. Синтаксический уровень языка. Предложение и словосочетание Урок 10. Основа предложения. Предикативность Урок 11. Что такое члены предложения Урок 12. Порядок слов в предложении и словосочетании. Роль порядка слов в разных языках Типы практических заданий на межъязыковом материале: на понимание смысла иноязычного слова, выражения; на сопоставление языкового явления в русском и иностранном языках; на подбор примеров языкового явления, известного учащимся в русском языке, на материале иностранного языка; на моделирование иноязычных особенностей на русском материале; на выделение структурных элементов в словах иностранного языка. Задания на сопоставление языкового явления в русском и иностранном языках. Назовите носовые согласные звуки русского языка. Во французском языке носовых звуков гораздо больше (это и гласные, и согласные). Перечислите их, если сможете. Знаете ли вы, какие носовые звуки были в древнерусском языке? Какому русскому фразеологизму соответствуют: 1) англ. «это еще все в воздухе»; франц. «это еще не в кармане», немец. «это пока написано на звездах»; 2) англ. «похожи как две горошины в стручке», немец. «похожи как одно яйцо на другое», 3) « англ. «дождь льет собаками и кошками», немец. «дождь льет как из кувшинов» 4) франц. «называть кошку кошкой», англ. «называть лопату лопатой». Задание на моделирование иноязычных особенностей на русском материале. Запишите пословицу «Любишь кататься, люби и саночки возить», располагая знаки так, как это принято у китайцев, арабов, а также как это делали древние греки. Самодостаточная лингвистическая задача. Решите лингвистическую задачу (из книги Б. Ю. Нормана «Основы языкознания»). Ниже приводятся некоторые слова старославянского языка, записанные глаголическим алфавитом, и, в другом порядке, их перевод на современный русский язык. Попытайтесь установить, какому переводу соответствует какое слово: Вера, слово, год, глаз, тело, голова. Переведите на старославянский язык и запишите глаголическими буквами слово «ворота». Раздел III «Лингвистика: путь к овладению языком» Урок 13. Стилистические ресурсы языка. Использование различных языковых единиц в стилистических целях Урок 14. Функциональные стили языка. Разговорный и официально-деловой стили Урок 15. Научный, публицистический и художественный стили Урок 16. Язык и речь Урок 17. Языковая норма и речевые ошибки. Орфоэпическая норма Урок 18. Лексическая норма Урок 19. Морфологическая норма. Синтаксическая норма Урок 20. Возникновение славянского письма Урок 21. Славянская азбука кириллица. Славянский счет Урок 22. Фонетические процессы: от древнерусского языка к русскому Урок 23. Грамматические формы: от древнерусского языка к русскому Урок 24 – 25. Исторические изменения в лексике русского литературного языка Урок 26. Изучение иностранных языков Примеры заданий из раздела III Задание №4. Напишите словами: выбор из 835 вариантов, пример на 445-й странице, лестница с 342 ступенями, задание для 8217 школьников. Задание №5. Попробуйте переделать текст одного стиля в текст другого стиля (стараясь полностью сохранить передаваемую информацию). Например, запишите сказку языком научной статьи, инструкцию по использованию бытовой техники языком молодежной тусовки, заявление о приеме в школу – возвышенно-художественным слогом и т. д. Последнее задание курса лингвистики Напишите сочинение на тему «Лингвистика в нашей жизни», состоящее из двух частей. Первой части можно дать условное название «Зачем нам нужна лингвистика». Раскрывая эту часть темы, постарайтесь ответить и на такие вопросы: Были ли такие вопросы, связанные с языками, над которыми вы сами размышляли, а курс лингвистики помог вам на них ответить? Вошло ли у вас в привычку сопоставлять слова из разных языков, подмечать ошибки в речи ваших знакомых и ведущих телевизионных и радио программ? Вы стали теперь больше следить за своей речью? Помогли ли вам знания, полученные в курсе лингвистики: 1) на уроках русского языка; 2) на уроках иностранных языков; 3) в общении с друзьями; 4) в общении с родителями? Хотели бы вы дальше заниматься лингвистикой? Как вы думаете, где вам могут пригодиться лингвистические знания в дальнейшей жизни? Вторая часть сочинения - «Лингвистическая тема, которая заинтересовала меня больше всего». В этой части вы должны аргументированно объяснить, почему вас заинтересовала та или иная тема, возможно, привести связанные с ней примеры из жизни и дополнительной лингвистической литературы. Образовательные задачи: 1) познакомить учащихся с объектом языкознания, его понятийнотерминологическим аппаратом и методами исследования; 2) дать школьникам научное представление о проблематике, связанной с языком человека в целом: происхождение и развитие языка, знаковая природа языка, взаимоотношения языка и общества, отличия языка людей от языка животных, языка от диалекта, а также история письменности; 3) ознакомить учащихся с некоторыми видами классификации языков: естественные и искусственные языки, живые и мертвые языки, генеалогическая классификация языков; 4) сформировать у обучаемых представление о системном устройстве языка, рассматривая отношения как между отдельными фактами или явлениями языка, так и между языковыми уровнями; 5) обеспечить усвоение школьниками идеи о необходимости лингвистических знаний как в процессе школьного обучения, так и в дальнейшей жизни. Развивающие задачи: 1) повысить у школьников интерес к изучению языков, и в первую очередь родного языка; 2) дать учащимся научное представление о русском языке как о частном случае языка вообще, помочь им осознать единство функций и различие форм их реализации у всех языков; 3) способствовать формированию умений анализировать, сопоставлять, обобщать языковой материал, таким образом развивая научное мышление школьников, стимулируя общее развитие их интеллекта; 4) приобщать школьников к решению эвристических задач на языковом материале, таким образом развивая их творческие способности; 5) способствовать преодолению психологического барьера перед трудностями в изучении родного языка и овладении иностранными языками. Воспитательные задачи: 1) формировать у школьников сознательное ценностное отношение к родному языку, способствующее повышению престижа его изучения; 2) дать учащимся представление об универсальности любого языка в выражении коммуникативных потребностей человека, таким образом формируя уважительное отношение к языкам разных народов и их культуре в целом. Преодоление школьных мифов о языке Миф №1: язык – это набор правил, которые кто-то придумал (соответственно изучение языка в основном сводится к изучению и применению этих правил). Миф №2: предмет «русский язык» не является школьным вариантом какой-либо науки. Миф №3: язык в школе надо изучать прежде всего для того, чтобы успешно сдать выпускной экзамен в школе (экзамен в вуз). Миф №4: языковые тонкости, что-то необычное, запоминающееся в языке можно (и нужно) отмечать прежде всего (а возможно, и только) при работе с художественным текстом. Миф №5: русский и иностранные языки – это разные миры, то есть у школьников нет представления о том, что это частные проявления Языка Человека, а значит, у них есть много общего. Общественный миф: «лингвистический» значит «имеющий отношение к иностранным языкам».

    ЛИНГВИСТИКА В ШКОЛЕ:
    СПЕКТР ВОЗМОЖНОСТЕЙ

    В статье рассматриваются разные виды языковой работы, которые можно реализовать в школах различного типа (в первую очередь в гимназиях и лицеях, а также в школах с углубленным изучением языковых и других предметов). В зависимости от вида учебного заведения, уровня подготовки класса, компетентности учителя предлагаемый подход обучения можно использовать полностью либо частично.

    Основой предлагаемого подхода стало выделение общелингвистического компонента (ОЛК) обучения в московской гимназии № 1541, имеющей уже 15-летний опыт такой работы.

    В 1990-е годы был разработан интегративный курс, ставший базой для изучения русского и нескольких иностранных языков в современной школе. Направленность курса на повышение лингвистической компетенции учеников позволяла неформально подойти к решению сложной задачи – сформировать у детей собственный взгляд на язык.

    Школьники получают представление о роли языка в жизни общества, о постоянном развитии языка и факторах, вызывающих изменения в нем, о системном характере языка, о многообразии языков и месте русского языка среди них, о функциях русского языка в современном мире. В процессе работы курс, ставящий целью в первую очередь языковое развитие школьников, приобрел общеобразовательное значение, т.к. способствовал также развитию интеллектуальных и творческих способностей. В настоящее время преподавание его ведется по учебно-методическому комплексу О.Е. Дроздовой, состоящему из пособия для учащихся «Уроки языкознания для школьников» (М.: ВЛАДОС, 2001) и книги для учителя «Методические рекомендации к урокам языкознания в 5–8-х классах» (М.: ВЛАДОС, 2003).

    Перечислим основные направления повышения лингвистической компетенции и предметные области, с которыми они связаны:

    1) сообщение новых сведений о языке в целом (связь с историей, культурологией);

    2) сопоставление фактов и явлений из русского и иностранных языков (связь с изучением иностранных языков и культурологией);

    3) сопоставление явлений одного языка в диахроническом аспекте (связь с историей, социологией, культурологией);

    4) сопоставление явлений разных уровней русского языка (систематизация, углубление и расширение сведений из базового курса русского языка).

    Кратко охарактеризуем содержание разделов курса, который предназначен для учащихся 5–8-х классов. В первом речь идет о языке «как таковом», что получает воплощение в темах: «Язык как знаковая система», «Язык и общество», «Происхождение языка», «Языки живые и мертвые, искусственные и естественные». В этой же части курса дается обзор языков мира, в первую очередь индоевропейской семьи.

    Во втором разделе материал касается конкретных единиц разных языковых уровней – звуков, слов, предложений и т.д. Здесь также привлекаются примеры из русского и иностранных языков. Назовем некоторые темы: «Соотношение звуков и букв в разных языках», «Причины заимствования слов и жизнь слова в чужом языке», «Элементы значения слова», «Грамматические категории в разных языках» и др.

    Третий раздел в основном связан с практическим применением полученных лингвистических знаний. На уроках, посвященных стилистике, обсуждается, как сделать свою речь уместной, соответствующей конкретным ситуациям. На уроках по культуре речи ученики получают представление о языковой норме, о том, что норма может изменяться, а также учатся видеть типичные речевые ошибки и классифицировать их. Материал уроков по истории русского языка отражает потребность учеников узнать не только как грамотно говорить и писать на родном языке (эти задачи решаются на уроках русского языка), но и почему мы руководствуемся именно такими правилами. Например, один только урок «Фонетические процессы: от древнерусского языка к русскому» помогает детям понять, откуда в современном русском языке взялись беглые гласные, непроизносимые согласные, нулевые окончания и др.

    Статья опубликована при поддержке дистанционной лингвистической школы, в которой Вас научат читать, писать, говорить и даже мыслить на иностранном языке. Для закончивших и успешно освоивших курс английского языка по скайпу с носителем, откроются новые возможности в самых различных сферах жизни - от расширения круга общения до чтения книг и просмотра фильмов на языке оригинала, от существенного повышения шансов на поступление в престижные зарубежные учебные заведения до получения перспективной и высокооплачиваемой работы и успешного продвижения вверх по карьерной лестнице. Английский с дистанционной лингвистической школой - это лучшие преподаватели-методисты и возможность выбора репетитора, доступная стоимость занятий и бесплатное проведение первого занятия с преподавателем, индивидуальная программа для каждого клиента и выдача по окончании курса сертификата, свидетельствующего об уровне знаний обучаемого. С подробной информацией о предлагаемых курсах и их стоимости можно ознакомиться на сайте s-english.ru.

    Лингвистические темы на уроках русского и иностранных языков

    Выделение ОЛК позволило внести изменения в содержание базовых уроков русского и иностранных языков, а также других предметов гуманитарного цикла.

    На уроках русского языка полезно для более глубокого усвоения учениками теоретического материала представлять тот или иной языковой факт в сопоставлении с иностранными языками.

    Вот как можно рассказать об условности присвоения значения категории рода у многих существительных (на примерах из русского, французского и немецкого языков).

    Есть слова, у которых род соответствует полу людей или животных: мальчик, отец, тигр, петух – мужского рода; девочка, мать, тигрица, курица – женского рода. Другие слова мы относим к тому или иному роду только по окончаниям: книга – женского рода, так как это слово склоняется так же, как и девочка. А стол – мужского, так как его окончания такие же, как у слова мальчик. У многих слов принадлежность к роду надо просто запомнить – ночь и день на первый взгляд ничем не должны различаться грамматически, а одно слово женского рода, другое – мужского. Условность присвоения грамматического рода становится особенно наглядной при переводе на другие языки: в русском языке книга женского рода, а стол мужского, а во французском, наоборот, книга (un livre) мужского рода, а стол (une table) – женского. И таких примеров очень много. А вот совсем уж необычный: в немецком языке слово девочка (das Madchen) – среднего рода!

    Работая с учениками над темой «Омонимы», учитель может обратить внимание на то, что омонимия – это свойство любого языка, и привести примеры омонимов из разных языков.

    Много омонимов встречается в других языках: по-французски canon [канон] пушка и canon – правило, coupe [куп] – бокал, кубок и coupe – резка, рубка; по-английски light [лайт] – светлый и light легкий; по-немецки Mal – раз и Mal – родимое пятно. А у французского слова mine [мин] – шахта есть целых два омонима: mine – мина, которая взрывается, и mine – мина, выражение лица.

    Для сравнения приведем пример из неиндоевропейского языка: по-узбекски (тюркская семья) карам – щедрость, милость и карам капуста.

    Как и в русском языке, в английском и французском много омофонов. Так, в английском языке night [найт] – ночь, а kn ight [найт] – рыцарь; по-французски звучат одинаково – [вэр] – слова ver (червяк), vert (зеленый), verre (стакан) (строго говоря, только ver и verre – омофоны, так как они одной части речи).

    На уроках иностранного языка можно опираться на умение ученика сопоставлять слова из разных языков. Это дает возможность эффективнее проводить такие виды работы, как аналитическое чтение аутентичных текстов (например, из журналов страны изучаемого языка) без помощи словаря. Так, выделяя знакомые корни и другие морфемы во французских словах, перевод которых неизвестен, сопоставляя эти морфемы со сходными элементами в русских и английских словах, можно уловить общий смысл текста.

    Неизменным успехом пользуется материал занимательного характера на уроках языковых (и не только) предметов. Как, например, можно не запомнить при изучении фразеологизмов названия «идиома», если введение этого термина сопровождается следующим комментарием:

    Слово idioma восходит в греческом языке к слову idios – своеобразный, необычный. К нему же восходит и слово идиот, обозначающее теперь глупого, невежественного человека. А вот в названии всемирно известного романа Ф.М. Достоевского «Идиот» это слово как раз имело значение «своеобразный человек».

    Лингвистические темы на неязыковых предметах

    Выделение ОЛК и распространение самой идеи внимательного отношения к языковому аспекту обучения заставляет соответствующим образом дополнять свои уроки и учителей неязыковых предметов. Изучение научной терминологии имеет место на уроках литературы, истории, МХК, обществознания, биологии, математики. Учителя, добиваясь полного понимания термина, практикуют работу со словарями (в некоторых случаях сопоставляют определения термина из разных источников), а также сообщают ученикам историю появления того или иного термина, дают этимологическую справку.

    Вот пример лингвистической работы с терминами на уроках права. Знакомя школьников с термином, скажем, пролонгация (договора), учитель может опираться на знания учеников по английскому языку. Не объясняя значения термина, учитель просит школьников выделить в этом слове знакомый им английский корень (дети легко вспомнят слово long – длинный, долгий), а потом, учитывая значение этого корня, предлагает самим сформулировать значение термина. Аналогичную сопоставительную работу можно проводить при изучении понятий парламент (сходное произношение слово имеет в английском, французском, немецком языках; дети легко обнаруживают связь с французским глаголом parler – говорить), тоталитарный (школьники указывают на связь с английским словом total, восходящим к латинскому totalis – весь, полный, целый, которое заимствовано многими языками; это слово часто встречается в повседневной жизни, например, бывает написано в чеке при подсчете общей суммы, появляется на табло при подсчете общей оценки в разных видах спорта).

    Большое количество научных работ посвящено формированию речи школьников на уроках математики. Приведу фрагменты одной из таких работ.

    Этапы формирования математической речи:

    Оперирование признаками предметов;

    Овладение логическим действием классификации;

    Формирование умения делать вывод через род и видовое различие;

    Оперирование логическими связками не, и, или;

    Оперирование логическими словами (кванторами) все, некоторые, каждый, любой и др.;

    Формирование умения делать самые простые выводы.

    Различные пути развития формирования и развития математической речи учащихся:

    Математические диктанты;

    Работа в тетради «Математический словарь школьника»;

    Задания по переходу от словесной записи к символической и обратно;

    Логические упражнения; исследовательская работа над содержанием задач;

    Составление опорных записей и сигналов, имеющих обобщающий и алгоритмизированный характер, и т.п.

    Безусловно, на всех уроках, в том числе и математики, недопустимы языковые ошибки учителя, необходим также контроль за речью учеников, как письменный, так и устный (раньше это называлось единый речевой режим ). А ведь нередко можно услышать от учителя (а вслед за ним и от учеников: Икс равно восьми (а не икс равен ), три икс равно сто двадцать (а не три икс равны ста двадцати ).

    Подобная работа может быть полезна на уроках химии, биологии. Пример из практики учителя химии И.Н. Хачатрян. Давая ученикам 8-го класса представление о генетической взаимосвязи органических веществ, учительница сталкивалась с непониманием детей до тех пор, пока не стала объяснять им само слово генетический через слово ген , т.е. род (лат. genus). Таким образом, генетическая взаимосвязь объясняется как такая, при которой все время идут превращения из одного состояния вещества в другое (металл – соль и т.д.). Наличие конкретного атома, который проявляется при всех превращениях, можно сравнить с наличием гена, который проявляется во всех поколениях родственников. Другой пример. Записывается, скажем, один из химических законов, сформулированный Ломоносовым, а дети должны понять, какой закон имеется в виду, и перевести его на современный русский (конечно, это скорее олимпиадное задание).

    Приведем примеры языковой работы на уроках истории. Как и на других уроках, это могут быть краткие этимологические экскурсы, призванные сделать уроки более занимательными. Цитата из учебника: Кацва Л.А., Юрганов А.Л . История России VIII?XV вв. М.: МИРОС, 1994. С. 6–7.

    Очень интересны также лингвистические источники, т.е. данные языка. Например, имена собственные изучает ономастика. Один из ее разделов – топонимика – наука о географических названиях. Не зная этой науки, легко впасть в ошибки, иногда очень смешные. К примеру, кто-то может подумать, что село Волково названо так потому, что в округе было много волков. На самом деле название происходит от фамилии владельца – помещика Волкова. А город Холуй (в Ивановской области) не имеет никакого отношения к холуйству (лакейству). Его название происходит от слова, означающего в местном говоре корягу в реке .

    Ученые-историки нередко используют труды лингвистов, выстраивая цепочку от исторической реконструкции слов к реконструкции образа жизни. Непосредственно на уроке можно использовать отдельные сопоставления из книги О.Н. Трубачева «История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя».

    Сегодня лингвисты много занимаются национальными концептами – обобщенными понятиями, характерными для менталитета определенного народа. Например, в книге А.Д. Шмелева «Русский язык и внеязыковая действительность» (М., 2002) учителя истории могут почерпнуть много интереснейших примеров того, как отражается в языковой картине мира у носителей русского языка отношение к времени и пространству, а также некоторые важные жизненные установки (смирение, гордость, стыд и др.). Примечательно название главки «Мелкие слова как выразители жизненной позиции», содержащей сведения об использовании слов авось и небось, выражений на всякий случай, в случае чего, если что.

    Лингвистические темы на классном часе

    Лингвистические темы могут внести разнообразие в работу классных руководителей. Классные часы, посвященные родному городу, проводятся, вероятно, во всех школах России. Детям было бы очень полезно наряду с историей и достопримечательностями родного города знать и особенности речи земляков (а следовательно, осознать и особенности собственной речи, которые становятся ощутимы, когда едешь в другой регион страны).

    Познакомившись с популярными книгами радиоведущих канала «Эхо Москвы» «Говорим по-русски с Ольгой Северской» или «Говорим по-русски с Мариной Королевой», ученики могут подготовить выступления, в которых сопоставлялись бы названия одних и тех же предметов, скажем, в Москве и в Петербурге (в первой из названных книг одна глава так и называется – «Что в Москве батон, то в Питере булка»; можно сопоставить также названия подъезд (в Москве) и парадное, а иногда и просто лестница в Петербурге, вспомнить бордюр – поребрик и даже шаурму – шаверму ).

    Интересный лингвистический поворот можно придать и классному часу, посвященному будущим профессиям выпускников. Начнем разговор с чтения нескольких объявлений из газеты «Ищу работу». Понятны ли названия многих предлагаемых вакансий, например, сейлзменеджера или аккаунтменеджера, сисадмина, веб-дизайнера, копирайтера или эйчара? Не все. Честно говоря, многие из нас с трудом объяснят значения и таких, казалось бы, более привычных названий, как дилер и брокер . В помощь учителю будет замечательная книга М.А. Кронгауза «Русский язык на грани нервного срыва» (М.: Языки славянских культур, 2007), в которой живым языком описаны многие интересные процессы в современном языке. Интересна глава, посвященная названиям профессий, приводятся возможные причины появления огромного количества такого рода новых слов. Можно назвать и собственно языковую причину: нередко сегодня используется непривычный для нас принцип наименования (не через предметную область и конкретное дело, а, как пишет М.А. Кронгауз, через довольно абстрактную функцию. Самым ярким примером может быть слово менеджер, которое без дополнительных объяснений почти ничего не говорит о деятельности человека. Вроде бы оно связано с функцией управления, но управления всем, чем угодно, и в самом широком смысле (ср. менеджер по продажам и менеджер по персоналу ). Соединяя все современные тенденции, можно сконструировать даже такое странное словосочетание, как менеджер по клинингу (имеется в виду уборщица).

    Дебаты, дискуссии и конференции на лингвистические темы

    Актуальными формами деятельности учеников становятся дебаты и дискуссии, формирующие коммуникативную компетенцию. На классном часе в форме дебатов можно обсудить лингвистические темы, например, «Оригинал и перевод – это одно и то же произведение или разные?», «Заимствования – это хорошо или плохо?». Существуют различные технологии проведения дебатов. В общем виде схема такова: две команды отстаивают противоположные точки зрения на обсуждаемую проблему. Учитель заранее выстраивает цепочку вопросов (по поводу каждого выступает по одному представителю той и другой команды) и снабжает каждую команду соответствующим материалом для подготовки.

    Приведем цепочку вопросов, которые использовались при проведении дебатов на тему «Заимствования – это хорошо или плохо?»: мода на заимствования в разные времена, «исторические волны» массовых заимствований, количество и сферы употребления заимствований в современном русском языке; где можно и где нельзя обойтись без заимствований, возможно ли заимствование фразеологизмов; скрытые заимствования (кальки), нерусское построение, интонация в русской речи, плохой перевод, «ложные друзья переводчика»; мнения известных людей разных времен о заимствованиях. Материал в помощь обсуждению: статьи из тома «Русский язык. Языкознание» издательства «Аванта+», из «Словаря юного лингвиста», книги В.Г. Костомарова «Языковой вкус эпохи», а также многочисленные научно-популярные книги по языкознанию (Л.В. Успенского, А.А. Леонтьева, Н.М. Шанского, Б.Ю. Нормана, В.А. Плунгяна и др.).

    Дискуссия предусматривает бoльшую свободу действий. Детям можно заранее дать список вопросов, которые предполагается обсуждать, но готовиться они должны без помощи учителя. Во время дискуссии очень велика роль ведущего, который должен тщательно подготовить презентацию вопросов и иллюстративный материал, стимулирующий активность школьников. Примером подобного мероприятия может быть дискуссия, которая была проведена в гимназии № 1541. Вот некоторые вопросы, которые на ней обсуждались:

    Почему многие обвиняют журналистов в порче языка?

    Можете ли вы привести примеры ошибочных употреблений слов в СМИ, приведших к распространению этой ошибки?

    Вспомните высказывания в СМИ известных людей, в первую очередь политиков, ставшие крылатыми словами.

    Согласны ли вы с тем, что сейчас «отцы» и «дети» говорят почти на разных языках?

    Во все времена обычным было такое положение: старшие обучали младших во всех сферах жизни, в том числе в языке. Можно ли сказать, что сейчас этот порядок в некотором смысле нарушен?

    Еще одна форма внеклассной работы школьников, которая благодаря выделению ОЛК вызвала большой интерес, – языковедческая исследовательская деятельность. Московская гимназия № 1541 ежегодно (вот уже 12 лет) проводит конференцию «Языкознание для всех». Главным соучредителем ее в последние годы стал Государственный институт русского языка им А.С. Пушкина. В 2007 г., т.е. в Год русского языка, конференция получила поддержку Российского общества преподавателей русского языка и литературы и теперь проводится под эгидой РОПРЯЛа. Уже сложились довольно четкая структура проведения конференции и методика ее подготовки. Тема конференции каждый год изменяется, что заставляет школьников (а выступать с докладами могут ученики 6–11-х классов) каждый раз смотреть на язык с новой точки зрения, вернее, исследовать через призму языка разные стороны культуры. Вот некоторые темы прошлых лет: «Язык и история», «Язык и юмор», «Язык средств массовой информации», «Языковые контакты». Тема будущей конференции 2009 г. – «Язык и норма» – предлагает школьникам исследовать такие актуальные вопросы, как изменение языковой нормы в русском (в том числе в ближнем зарубежье) и других языках, типичные ошибки в разных сферах применения языка, намеренное нарушение нормы в СМИ и художественных текстах.

    Вавренчук Н.А . Спецкурс «Формирование математической речи младших школьников» в системе профессиональной подготовки учителей начальных классов» // Методология, теория и практика естественно-математического и педагогического образования: Сб. материалов Междунар. научн.-практ. конф. Брест, 15–17 мая 2007 г. / Под общ. ред. д-ра пед. наук А.Н.Сендер; [редкол.: М.Э. Чесновский, А.Н. Сендер, Я.В. Радына и др.]. Брест. гос. ун-т им. А.С.Пушкина. Брест: Изд-во БрГУ, 2007. С. 20–23.

    О.Е. ДРОЗДОВА,
    канд. пед. наук,
    Москва

    Для школьников. Факультативный курс. 6-9 классы. Пособие для учащихся общеобразоват. учреждений – М.: Просвещение, 2009.

    §1. ЛИНГВИСТИКА - НАУКА О ЯЗЫКЕ

    Есть такая легенда о древнегреческом баснописце Эзопе. Эзоп был рабом философа Ксанфа. Однажды, позвав гостей, Ксанф послал Эзопа на рынок и велел купить «самого лучшего, что есть на свете». Когда пришли гости, Эзоп подал на стол одни только языки: жареные, вареные, соленые. Ксанф удивился, а Эзоп сказал так: «А разве язык не самое лучшее на свете? Языком люди договариваются, устанавливают законы, рассуждают о мудрых вещах – ничего нет лучше языка!» На другой день Ксанф приказал купить «всего худшего, что есть на свете». И опять на столе оказались одни языки. Эзоп объяснил: «Разве язык не самое худшее на свете? Языком люди обманывают друг друга, начинают споры, раздоры, войну – ничего нет хуже языка!»

    Роль языка в жизни человека огромна. Язык является для людей важнейшим средством общения .

    Задание №1 . Ответьте на вопрос. Какие пословицы и поговорки о языке вы знаете?

    Наш предмет называется «лингвистика». Это слово произошло от латинского lingua – язык, значит лингвистика – это наука о языке. По-другому эта наука называется языкознание , что говорит само за себя.

    Какой же язык является предметом изучения лингвистики – русский, французский, английский? Да, и они тоже. А еще китайский и древнегреческий, японский и иврит и все остальные языки, на которых говорят или говорили народы мира, а также языки жестов, детская речь, языки, используемые в программах современных компьютеров и многие другие. То есть мы на наших уроках будем говорить о различных видах и проявлениях языка человека и даже поговорим о том, есть ли свой язык у животных. Но больше всего внимания мы уделим общим закономерностям, которые свойственны многим (или даже всем) ныне существующим или существовавшим в древности языкам народов мира; мы будем говорить и о конкретных интересных явлениях в некоторых языках (например, в русском, французском, английском). Конечно, больше всего мы будем опираться на примеры и правила из русского языка , ведь это наш родной язык, и нам, как носителям русского языка , легче всего разобраться в его тонкостях.


    Носитель какого-то языка - это человек, который знает его с рождения и для которого этот язык является основным средством общения.

    Все вопросы, связанные с происхождением и общими законами языка человека, изучаются в общем языкознании в институтах и университетах. Однако, теперь, когда во многих школах углубленно изучают гуманитарные предметы, а также несколько иностранных языков , возникла необходимость во введении такого предмета в средней школе . Те интересные знания и полезные сведения о языке, которые вы получите на наших уроках, могут вам пригодиться при изучении родного и иностранных языков. Они будут нужны не только тем, кто потом станет лингвистом или переводчиком, но вообще любому образованному человеку.

    Хотели бы вы узнать, почему так трудно бывает освоить произношение при изучении иностранного языка, откуда в русском языке появились непроизносимые согласные и беглые гласные? А как можно восстановить слова того языка, на котором говорили предки русских, французов, англичан, немцев, греков, индийцев, когда были единым племенем? И вообще – можно ли узнать, какие самые первые слова произнес древний человек? А теперь, когда есть компьютеры, надо ли учить разные правила?

    Может быть, специальные программы, которые вводятся в память компьютеров и становятся все совершеннее, автоматически исправят любой текст, вводимый вами в компьютер? На эти и многие другие вопросы вы получите ответы в процессе изучения этой книги.

    Лингвистика поможет вам понять, что многие языковые явления, которые кажутся непонятными, а потому иногда скучными, становятся интересными, когда мы узнаем о них что-то новое. Вот, например, многие дети считают скучной грамматику. Поэтому нередко школьники недолюбливают уроки русского языка – ведь на них надо учить правила и делать упражнения на закрепление полученных знаний. А если посмотреть на грамматику по-другому и увидеть в ней не скопление скучных, не очень понятных правил, а каркас дома - нашего знания языка? Если бы не было этого каркаса, то все слова, корни, суффиксы, окончания были бы просто свалены в кучу. Если бы у каждого слова не было своего места в предложении, мы бы не смогли выразить ни одной самой простой мысли. Мы живем в этом доме и не замечаем, как удобно и интересно он устроен, потому что рассматриваем только отдельные его части. А ведь «большое видится на расстоянии». Только посмотрев на родной язык в целом можно подметить его закономерности. Тогда и изучение иностранного языка тоже наполняется другим содержанием. Ведь теперь будет ясно, что надо не просто выучить новые слова и правила, а войти в новый дом. В чем-то он будет похож на наш, а в чем-то устроен совсем по-другому.

    Лингвистика учит людей такому целостному подходу к языку, она поможет вам упорядочить те знания, которые вы получаете на уроках русского и иностранных языков, да и не только на них. Ведь язык является основным материалом для изложения фактов в любых науках.

    Благодаря знакомству с основами языкознания изучение конкретных языков может стать для вас более интересным и увлекательным занятием.

    Это интересно . Чтобы вы сами поняли, какая удивительная наука лингвистика, давайте посмотрим, как лингвисты отвечают на некоторые непростые вопросы, связанные со значением и происхождением слов.

    1. Что обозначают части слов «бургер» в слове «чизбургер» и «бус» в слове автобус?

    Рассмотрим сначала слово «гамбургер». Первоначально оно обозначало «шницель по-гамбургски» и было образовано от названия города Гамбурга, где этот шницель сделали впервые. Пишется оно по-английски hamburger. Люди обычно не вспоминали о Гамбурге, когда заказывали это блюдо. Многие думали, что это название как-то связано с английским словом «ham» – ветчина , окорок. А когда стали делать такой шницель с кусочком сыра сверху, от старого названия оторвали «ham» и вместо него поставили «cheese» – сыр. В слове «чизбургер» вторая половина осталась от слова, связанного с Гамбургом, о котором теперь уже никто не вспоминает, говоря о шницеле, вложенном внутрь булочки.

    В слове автобус часть «авто-» значит по-гречески «сам». История же части «-бус» очень необычна. Первый вид общественного транспорта (многоместная конная карета) был назван латинским словом «омнибус». В переводе с латинского omnibus обозначает «всем, для всех». Это форма дат. падежа мн. ч. слова omnis (весь), образованная с помощью окончания «-ibus». Как ни странно, это окончание и стало в дальнейшем основой названий многих видов транспорта: автобус, троллейбус («троллей» по-английски «ролик»), аэробус («аэр» по-гречески «воздух»). Выходит, часть «-бус» в этих словах сейчас ничего не значит, хотя сейчас в сознании людей она прочно связана с видами транспорта. А в английском языке сочетание «бус» стало даже не частью названия транспорта, а целым словом: англичане называют автобус «bus» [бас].


    2. Как произошли слова «шаромыжник» и «Одесса»?

    Слово «шаромыжник» произошло от французских слов «cher umi» (дорогой друг). Так обращались к тем, у кого просили подаяние, французские беженцы, солдаты, раненные после отступления армии Наполеона в 1812 году. Сейчас слово «шаромыжник» обозначает «человек, который любит поживиться на чужой счет, жулик». Слово «Одесса» по одной из версий его происхождения – это вывернутое наизнанку «assez d’eau» (воды достаточно), как якобы сказал основавший Одессу французский эмигрант де Рибас (отсюда, кстати, название главной улицу города – Дерибассовская).

    3. Являются ли родственными слова «атом», «том», «анатомия»?

    На уровне современного русского языка трудно уловить связь между словами «том», «атом» и «анатомия». Но если проследить историю происхождения этих слов от греческого слова «томос» (часть), то становится ясно, что их связывает: том – часть книги, как бы отрезанная от нее, атом – придя в латинский язык, это слово обозначало «неделимый» («а» – приставка отрицания), а анатомия – наоборот, разделение, рассечение («ан» – вариант приставки «а», а двойное отрицание приводит к первоначальному значению).

    Языкознание имеет долгую историю развития. Во все времена люди, общаясь между собой, сталкивались с такими проблемами: как лучше выразить свою мысль, какими словами легче убедить в чем-то собеседника? С появлением письма возникли трудности, связанные с обучением грамоте. Наконец, приходилось задумываться об устройстве языка, когда надо было общаться с людьми другого племени, народа, осваивать чужой язык. Все это заставляло людей подмечать в языке какие-то закономерности, а потом и формулировать языковые правила.

    Это интересно . Считается, что первый настоящий труд по грамматике появился в древней Индии в 4 веке до н. э.. Исследования языковых явлений проводились ещё раньше, например, в Древней Греции. Но это были лишь отдельные высказывания о языке у великих греческих философов – Гераклита, Демокрита, Платона. В сочинениях Аристовек до н. э.) уже встречаются грамматические описания, например, глагола. Древним грекам принадлежит заслуга в создании науки риторики , которую назвали также искусством красиво говорить. В теоретической науке о языке греки заложили основы деления на части речи , склонения по падежам и многих других явлений, знакомых каждому современному школьнику. В Древнем Риме продолжили традиции греческого языкознания. Из тех времен пришли к нам многие лингвистические понятия. Термины «гласный и согласный звуки», «имя», «глагол», «наречие», «падеж», «наклонение», «предложение» и т. д. в большинстве своем являются переводами греческих и латинских терминов.

    Совсем другой была китайская традиция изучения языка. В китайском языке нет склонений, спряжений, поэтому для него не так важна грамматика (первая грамматика китайского языка появилась только в конце XIX века под европейским влиянием). Зато в Китае важнейшим делом стало составление словарей. Ведь грамотному китайцу, чтобы читать книги, надо запоминать написание тысяч слов, каждое из которых обозначается иероглифом или сочетанием иероглифов.

    В средние века большим вкладом в науку о языке стали арабские грамматики – языковые явления в них были описаны точнее и детальнее, чем в древнегреческих и древнеримских .

    Во всех странах, где развивалось языкознание, интерес к языку не был основан лишь на человеческой любознательности. Грамматики, словари, пособия по риторике составлялись прежде всего с практической целью – переводить религиозные тексты, помогать готовить публичные выступления, писать стихи и т. д. В XV – XVI веках появились труды, описывающие разговорные языки Европы: испанский, итальянский, потом французский, английский и другие. Стало возможным сравнивать устройство разных языков, выявлять в них различия и, что очень важно, общие закономерности.

    Более позднее развитие лингвистической науки представлено в огромном количестве грамматик, словарей, учебных пособий , научных трактатов. Идеи, которые появились у исследователей-языковедов, дали начало многочисленным направлениям и ответвлениям науки о языке. Со многими языковыми явлениями, открытыми в разное время, вы познакомитесь в нашем курсе.

    Лингвистика не существует сама по себе. Она связана со многими науками. Более того, опираясь именно на языковые факты, ученые делают открытия в различных областях знаний. Например, в истории. Вот один из примеров. На рубеже XVIII и XIX веков лингвисты, сравнивая слова из языков разных народов, разделенных десятками тысяч километров, пришли к выводу о том, что народы эти – близкие родственники, дети одного племени, так как языки их восходят к одному праязыку (т. е. прадедушке этих языков). Обнаружилось, что существует большая группа индоевропейских языков, объединяющая в одну семью индийцев, русских, немцев, французов, англичан и множество других народов. Это был переворот в сознании людей, до этого враждовавших, а теперь осознавших себя братьями и сестрами.

    Или вот еще пример – медицина. Казалось бы, уж она-то с лингвистикой никак не связана. Однако лингвисты могут помочь медикам поставить диагноз некоторым больным. Известно, что при травмах головы может нарушиться речь человека. Так вот, выяснилось, что по тому, какие ошибки делает больной в речи (например, неправильно согласовывает слова или пропускает глаголы), можно точно установить, какие участки головного мозга повреждены.

    Связана также лингвистика с математикой и кибернетикой (наукой об управлении, связи и переработке информации). Созданные на основе кибернетики современные компьютеры, как вы, наверное, уже знаете, могут «разговаривать» с человеком, задавая ему те или иные вопросы и в зависимости от полученных ответов выполнять необходимые действия. Сегодня уже создано немало компьютерных программ – переводчиков с одного языка на другой. Конечно, пока эти программы делают переводы гораздо хуже профессиональных переводчиков. Но у компьютеров есть большие преимущества – очень высокая скорость осуществления операций и огромная память. Поэтому программы–переводчики могут быть очень полезны человеку. Для их создания необходимо сотрудничество математиков-программистов с лингвистами.

    Вот какая интересная наука лингвистика. Оказывается, она нужна человеку для усвоения знаний во всех областях жизни и деятельности. Конечно, нельзя ожидать от лингвистики чудес даже в области изучения языков, например, начал ее изучать – и тут же стал грамотнее писать. Она может объяснить человеку, откуда взялись в языке те или иные правила, чем отличаются правила одного языка от правил другого языка. Тем самым она делает изучение языков более осмысленным, а следовательно, более глубоким.

    1. Лингвистика (языкознание) – это наука о языке человека.

    2. Носитель языка – это человек, который знает его с рождения и для которого этот язык является основным средством общения.

    3. Общее языкознание помогает человеку упорядочивать знания, которые человек получает в любой науке. Особенно полезно оно для более глубокого изучения родного и иностранного языков.

    4. Лингвистика связана со многими науками – историей, математикой, кибернетикой, медициной и рядом других.